«Кофейная кантата» И. С. Баха

Кофейная кантата
Иоганн Себастьян Бах не только написал огромное количество прекрасной музыки, но также увлекался нумерологией (особенно ему нравилось число 14) и… да, любил кофе.

В 1729 г. Бах становится руководителем Музыкальной коллегии, светского ансамбля в Лейпциге. В течение всего года по средам и пятницам ансамбль устраивал двухчасовые концерты в кофейном доме Циммермана. В число произведений, написанных в этот период, входит и Кантата BWV 211 («Schweigt stille, plaudert nicht» / «Kaffeekantate») или «Кофейная кантата».

В этом шутливом произведении три героя: Рассказчик, Герр Шлендриан, немецкий бюргер, борющийся против увлечения дочери Лизхен кофейным напитком, и, собственно, сама девушка. Он угрожает пирогами, и блинами, и сушёными грибами домашним арестом, ограничением карманных денег,  гардероба и даже запрещает выглядывать на улицу из окна.

Но девушка непреклонна. Она говорит, что кофе слаще тысячи поцелуев и мягче, чем мускатное вино:

Ei! wie schmeckt der Coffee s??e,
Ah! how sweet coffee tastes!
Lieblicher als tausend K?sse,
Lovelier than a thousand kisses,
Milder als Muskatenwein.
smoother than muscatel wine.

Более того, она уверена, что если трижды в день ей не будет позволено выпить по маленькой чашечке кофе, то она станет похожа на кусочек жареного мяса.

Лизхен принимает единственно верное решение выйти замуж только за того мужчину, который позволит ей беспрепятственно варить кофе. Это даже должно быть зафиксировано в брачном контракте (заметьте, уже в ХVIII веке):

Er hab es mir denn selbst versprochen
unless he himself has promised
Und r?ck es auch der Ehestiftung ein,
and it is written also in the marriage contract
Dass mir erlaubet m?ge sein,
that I shall be permitted
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.
to make coffee whenever I want.

Заканчивается произведение хоровой партией, в которой говорится о девичьем пристрастии к кофе, передающемся, видимо, с женскими хромосомами:

Die Katze l?sst das Mausen nicht,
The cat does not leave the mouse,
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
young ladies remain coffee addicts.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
The mother loves her cup of coffee
Die Gro?mama trank solchen auch,
the grandmother drank it also.
Wer will nun auf die T?chter l?stern!
Who can blame the daughters!

Как же хорошо, что теперь уже не нужно отстаивать свое право на чашечку кофе! :-)
  • +1
  • 17 июня 2010, 12:41
  • Ksenia

Комментарии (3)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Недавно только прослушала сие произведение.
avatar

JustJoke

  • 14 июля 2010, 16:23
+
0
и как вам?
дома или в театре?
avatar

Ksenia

  • 15 июля 2010, 10:19
+
0
К сожалению, дома. Мне понравилось! Да и как Бах может не понравится мне? Я немецкий не понимаю, но «der Coffee» слух ласкал. Вечер: Бах и кофе — это хорошо.
avatar

JustJoke

  • 15 июля 2010, 17:31

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.